| |
|
Tercüme - Norveççe-İngilizce - smaa ord af kjocrlighed udtalt hver endag hjennt...Şu anki durum Tercüme
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | smaa ord af kjocrlighed udtalt hver endag hjennt... | | Kaynak dil: Norveççe
smaa ord af kjocrlighed udtalt hver endag hjennt gj òr t il himmel livt |
|
| Small words of love told each and every day, makes life heavenly. | Tercümeİngilizce Çeviri pias | Hedef dil: İngilizce
Small words of love told each and every day, makes life heavenly. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | This is my interpretation. The source text seem to have errors. |
|
En son dramati tarafından onaylandı - 17 Şubat 2008 22:48
Son Gönderilen | | | | | 12 Şubat 2008 02:43 | | | Hur kommer det sig att ni (bÃ¥de du och Hege) förstÃ¥r denna text? | | | 12 Şubat 2008 08:53 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Yes, how come.. | | | 12 Şubat 2008 23:17 | | |
Jag frÃ¥gade bara pÃ¥ grund av jag har ju ingen aning om hur, till exempel, "endag", "hjennt" skulle tolkas. | | | 13 Şubat 2008 07:22 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Sorry if the answer was a bit short Casper
...I thought that you were kidding. (stupid me )
The thing is that I kind of took a chance, you know my tongue isn't Norwegian, but it sounds a bit like a Swedish saying, that's the only reason why I (think that) I understood this.
| | | 13 Şubat 2008 12:37 | | | Right. Which saying? (yes, I was kinda kidding there , because this text seems to be written by a kid, no "stupid me" to be taken ) | | | 13 Şubat 2008 13:49 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | no "stupid me" to be taken...
The Swedish saying : "Små, små ord av kärlek, sagda varje dag, hemmet gör till himmel, livet ger behag" It's kind of a older saying, something that you could find on wall hangings in mostly the older generations home...my grandmother had a lot of "stuff" like that. But I think that these “old sayings†are on the way back today, guess that younger people like to review them.
| | | 13 Şubat 2008 14:04 | | | Ok. Thank you Pia for the explanation. |
|
| |
|