Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceRusçaBulgarca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Metin
Öneri volnushka
Kaynak dil: Türkçe

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Çeviriyle ilgili açıklamalar
english -usa, Great Britan

Başlık
Look, my love, I don't want to hear the name of Mustafa
Tercüme
İngilizce

Çeviri buketnur
Hedef dil: İngilizce

Look,my love, I don't want to hear the name of Mustafa from you once more. Only say Mehmet, ok? Because, I also want only you my love. Come here soon. I want to have a holiday with you, but that's not possible. Because, I am working at the moment.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
istead of "only say Mehmet" can be " (may) it be only Mehmet" .
En son lilian canale tarafından onaylandı - 12 Ağustos 2008 05:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Ağustos 2008 22:45

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi buketnur,

Perhaps it should start with: "Look, my love..."

"Because, I too want only you my love"

What does that "because" refer to? The rest should be: "I also want only you...

"...but it can't be possible"
I'd rather say: "...but that's not possible" or "...but it'll be impossible"

and "Because I work now". would sound better if it were: "Because I'm working at the moment".

What do you think?

10 Ağustos 2008 16:56

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
In original text there is because, it is strange in original meaning too.
And about the corrections you are right. It seems better. Thanks

10 Ağustos 2008 23:47

büt
Mesaj Sayısı: 1
because ile cümleye başlanmaz