Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiRuskiBugarski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Tekst
Podnet od volnushka
Izvorni jezik: Turski

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Napomene o prevodu
english -usa, Great Britan

Natpis
Look, my love, I don't want to hear the name of Mustafa
Prevod
Engleski

Preveo buketnur
Željeni jezik: Engleski

Look,my love, I don't want to hear the name of Mustafa from you once more. Only say Mehmet, ok? Because, I also want only you my love. Come here soon. I want to have a holiday with you, but that's not possible. Because, I am working at the moment.
Napomene o prevodu
istead of "only say Mehmet" can be " (may) it be only Mehmet" .
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 12 Avgust 2008 05:50





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Avgust 2008 22:45

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi buketnur,

Perhaps it should start with: "Look, my love..."

"Because, I too want only you my love"

What does that "because" refer to? The rest should be: "I also want only you...

"...but it can't be possible"
I'd rather say: "...but that's not possible" or "...but it'll be impossible"

and "Because I work now". would sound better if it were: "Because I'm working at the moment".

What do you think?

10 Avgust 2008 16:56

buketnur
Broj poruka: 266
In original text there is because, it is strange in original meaning too.
And about the corrections you are right. It seems better. Thanks

10 Avgust 2008 23:47

büt
Broj poruka: 1
because ile cümleye başlanmaz