Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsRussoBúlgaro

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

Título
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Texto
Enviado por volnushka
Língua de origem: Turco

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Notas sobre a tradução
english -usa, Great Britan

Título
Look, my love, I don't want to hear the name of Mustafa
Tradução
Inglês

Traduzido por buketnur
Língua alvo: Inglês

Look,my love, I don't want to hear the name of Mustafa from you once more. Only say Mehmet, ok? Because, I also want only you my love. Come here soon. I want to have a holiday with you, but that's not possible. Because, I am working at the moment.
Notas sobre a tradução
istead of "only say Mehmet" can be " (may) it be only Mehmet" .
Última validação ou edição por lilian canale - 12 Agosto 2008 05:50





Última Mensagem

Autor
Mensagem

9 Agosto 2008 22:45

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi buketnur,

Perhaps it should start with: "Look, my love..."

"Because, I too want only you my love"

What does that "because" refer to? The rest should be: "I also want only you...

"...but it can't be possible"
I'd rather say: "...but that's not possible" or "...but it'll be impossible"

and "Because I work now". would sound better if it were: "Because I'm working at the moment".

What do you think?

10 Agosto 2008 16:56

buketnur
Número de mensagens: 266
In original text there is because, it is strange in original meaning too.
And about the corrections you are right. It seems better. Thanks

10 Agosto 2008 23:47

büt
Número de mensagens: 1
because ile cümleye başlanmaz