Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Rusça - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceRusçaBulgarca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Metin
Öneri volnushka
Kaynak dil: Türkçe

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Çeviriyle ilgili açıklamalar
english -usa, Great Britan

Başlık
любимая, смотри, я не хочу еще раз...
Tercüme
Rusça

Çeviri Kathrine2308
Hedef dil: Rusça

Любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать от тебя имя Мустафа, пусть будет только Мехмет, хорошо? Ведь я же хочу только тебя, любимая. Приезжай сюда поскорее! Я хотел бы взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before "любимая, смотри, я не хочу еще раз слышать из твоего рта имя Мустафа, пусть будет только Мехмет. хорошо? так как я же хочу только тебя, любимая. быстренько приезжай сюда, я хочу взять отпуск вместе с тобой, но это невозможно, так как я работаю". ~Siberia~
En son Siberia tarafından onaylandı - 14 Mayıs 2010 04:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Ağustos 2008 10:14

ilbeyi
Mesaj Sayısı: 1
ı not very well unders tood that you wrote tome on turkish

8 Ağustos 2008 10:23

volnushka
Mesaj Sayısı: 5
hi! i didn't write it=) me turkish friend wrote it for me=),, but one turkish girl already translated it, so i don't need translating any more=) anyway thank you for interest and trying=)

8 Ağustos 2008 10:34

volnushka
Mesaj Sayısı: 5
buketnur !! thank you so much for your translating!!!! I so much appreciate it!!

8 Ağustos 2008 10:36

volnushka
Mesaj Sayısı: 5
Kathrine2308 !!!! thank to you too so much for your translating!!!! I so so so much appreciate it!!

12 Ağustos 2008 10:49

medvedeff
Mesaj Sayısı: 19
Любимая, послушай, я не хочу больше слышать из твоих уст имя Мустафа. Пусть будет только Мехмет, хорошо? Потому что мне тоже нужна только ты. Приезжай сюда поскорее. Я хотел бы съездить с тобой куда-нибудь, но это невозможно, я сейчас работаю.

12 Ağustos 2008 11:01

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
Medvedeff, молодец! Definitely a better version.

12 Ağustos 2008 11:11

volnushka
Mesaj Sayısı: 5
спасибо всем всем за перевод!! не думала что столько людей будут его делать!

12 Ağustos 2008 11:52

Gannushka
Mesaj Sayısı: 14
just one thing:'из твоего рта' its too rudely, better "из уст твоих' or simple 'from you'=' от тебя'.

12 Ağustos 2008 16:22

Guzel_R
Mesaj Sayısı: 225
Судя по переводу на английский смысл передан верно, но только некоторые фразы звучат как-то не по-русски.
Действительно, medvedeff предложил очень хороший вариант перевода.

13 Ağustos 2008 13:21

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
You are welcome Volnushka, I tried to help as I could.
Cheers