Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisRusseBulgare

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Texte
Proposé par volnushka
Langue de départ: Turc

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Commentaires pour la traduction
english -usa, Great Britan

Titre
Look, my love, I don't want to hear the name of Mustafa
Traduction
Anglais

Traduit par buketnur
Langue d'arrivée: Anglais

Look,my love, I don't want to hear the name of Mustafa from you once more. Only say Mehmet, ok? Because, I also want only you my love. Come here soon. I want to have a holiday with you, but that's not possible. Because, I am working at the moment.
Commentaires pour la traduction
istead of "only say Mehmet" can be " (may) it be only Mehmet" .
Dernière édition ou validation par lilian canale - 12 Août 2008 05:50





Derniers messages

Auteur
Message

9 Août 2008 22:45

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi buketnur,

Perhaps it should start with: "Look, my love..."

"Because, I too want only you my love"

What does that "because" refer to? The rest should be: "I also want only you...

"...but it can't be possible"
I'd rather say: "...but that's not possible" or "...but it'll be impossible"

and "Because I work now". would sound better if it were: "Because I'm working at the moment".

What do you think?

10 Août 2008 16:56

buketnur
Nombre de messages: 266
In original text there is because, it is strange in original meaning too.
And about the corrections you are right. It seems better. Thanks

10 Août 2008 23:47

büt
Nombre de messages: 1
because ile cümleye başlanmaz