Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - aÅŸkım bana bak bir daha senin aÄŸzından mustafa...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăRusăBulgară

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Titlu
aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa...
Text
Înscris de volnushka
Limba sursă: Turcă

aşkım bana bak bir daha senin ağzından mustafa ismini duymak istemiyorum sadece mehmet olsun tamam mı? çünkü bende sadece seni istiyorum aşkım. çabuk gel buaraya ben senınle tatil yapmak istiyorum ama olmaz. çünkü ben çalışıyorum
Observaţii despre traducere
english -usa, Great Britan

Titlu
Look, my love, I don't want to hear the name of Mustafa
Traducerea
Engleză

Tradus de buketnur
Limba ţintă: Engleză

Look,my love, I don't want to hear the name of Mustafa from you once more. Only say Mehmet, ok? Because, I also want only you my love. Come here soon. I want to have a holiday with you, but that's not possible. Because, I am working at the moment.
Observaţii despre traducere
istead of "only say Mehmet" can be " (may) it be only Mehmet" .
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 12 August 2008 05:50





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 August 2008 22:45

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi buketnur,

Perhaps it should start with: "Look, my love..."

"Because, I too want only you my love"

What does that "because" refer to? The rest should be: "I also want only you...

"...but it can't be possible"
I'd rather say: "...but that's not possible" or "...but it'll be impossible"

and "Because I work now". would sound better if it were: "Because I'm working at the moment".

What do you think?

10 August 2008 16:56

buketnur
Numărul mesajelor scrise: 266
In original text there is because, it is strange in original meaning too.
And about the corrections you are right. It seems better. Thanks

10 August 2008 23:47

büt
Numărul mesajelor scrise: 1
because ile cümleye başlanmaz