Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Sırpça - que jamais ma présence ne soit un...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaSırpça

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
que jamais ma présence ne soit un...
Metin
Öneri bodhisattva67
Kaynak dil: Fransızca

que jamais ma présence ne soit un poids! porte-toi bien ! cela seul m'importe !
mes sentiments les meilleurs et les plus respectueux, mademoiselle.
bises

Başlık
Neka nikada moje prisustvo ne bude teret!
Tercüme
Sırpça

Çeviri Stane
Hedef dil: Sırpça

Neka nikada moje prisustvo ne bude teret! Budi mi dobro! To mi je jedino bitno!
Moje najdublje i najiskrenije poštovanje, gospođice
Poljupci
En son Roller-Coaster tarafından onaylandı - 25 Ekim 2008 00:03