Traduko - Franca-Serba - que jamais ma présence ne soit un...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Babili - Amo / Amikeco | que jamais ma présence ne soit un... | | Font-lingvo: Franca
que jamais ma présence ne soit un poids! porte-toi bien ! cela seul m'importe ! mes sentiments les meilleurs et les plus respectueux, mademoiselle. bises |
|
| Neka nikada moje prisustvo ne bude teret! | TradukoSerba Tradukita per Stane | Cel-lingvo: Serba
Neka nikada moje prisustvo ne bude teret! Budi mi dobro! To mi je jedino bitno! Moje najdublje i najiskrenije poštovanje, gospođice Poljupci |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Roller-Coaster - 25 Oktobro 2008 00:03
|