Asıl metin - İngilizce - Put me inside flesh that is dying A ghost...Şu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Sarki
| Put me inside flesh that is dying A ghost... | | Kaynak dil: İngilizce
Put me inside flesh that is dying A ghost that wanders without rest Buried by desires and weakness I understand | Çeviriyle ilgili açıklamalar | This is a lyric what I understand almost all but if someone foreign person translate it, I'll know if I wrong or good.
The mean expression what I to translate is: "Put me inside flesh that is dying" The name of lyric is: Don't Take Your Love Away - Vast
|
|
En son Francky5591 tarafından eklendi - 26 Ocak 2009 17:36
|