Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İspanyolca - Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİspanyolca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Metin
Öneri mingtr
Kaynak dil: Yunanca

Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Είναι απο εκεινα τα μεσημερια που ο ηλιος βουταει στο χρωμα των μαλλιων σου, η θαλασσα συνεχιζει στα ματια σου, ο οριζοντας ενωνεται με το σωμα σου κι εγω πασχιζω να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου.Σε πιανω απο το χερι κι ενωνω τα βηματα μου με τα δικα σου.Παρε με αγκαλια,λοιπον,και παμε.Και οπου βγει..
Και ας το μετανιωσουμε και οι δυο.Τουλαχιστον, θα εχουμε ζησει το παραμυθι.Με ή χωρίς δράκο...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου=να χωρεσω στα εσωψυχα σου.

Başlık
Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri Isildur__
Hedef dil: İspanyolca

Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Es una de esas mañanas en las que el sol se funde con tu cabello. El mar se extiende hasta tus ojos, el horizonte se une a tu cuerpo y yo hago un gran esfuerzo de llegar a lo más profundo de tu alma. Te cojo de la mano y añado mis pasos a los tuyos. Abrázame y vamos. A donde sea...
Aunque tengamos remordimientos los dos. Al menos habremos vivido la fábula. Con dragón o sin él...
En son lilian canale tarafından onaylandı - 3 Mart 2009 16:01