Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Espanhol - Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoEspanhol

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Texto
Enviado por mingtr
Idioma de origem: Grego

Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Είναι απο εκεινα τα μεσημερια που ο ηλιος βουταει στο χρωμα των μαλλιων σου, η θαλασσα συνεχιζει στα ματια σου, ο οριζοντας ενωνεται με το σωμα σου κι εγω πασχιζω να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου.Σε πιανω απο το χερι κι ενωνω τα βηματα μου με τα δικα σου.Παρε με αγκαλια,λοιπον,και παμε.Και οπου βγει..
Και ας το μετανιωσουμε και οι δυο.Τουλαχιστον, θα εχουμε ζησει το παραμυθι.Με ή χωρίς δράκο...
Notas sobre a tradução
να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου=να χωρεσω στα εσωψυχα σου.

Título
Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Tradução
Espanhol

Traduzido por Isildur__
Idioma alvo: Espanhol

Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Es una de esas mañanas en las que el sol se funde con tu cabello. El mar se extiende hasta tus ojos, el horizonte se une a tu cuerpo y yo hago un gran esfuerzo de llegar a lo más profundo de tu alma. Te cojo de la mano y añado mis pasos a los tuyos. Abrázame y vamos. A donde sea...
Aunque tengamos remordimientos los dos. Al menos habremos vivido la fábula. Con dragón o sin él...
Último validado ou editado por lilian canale - 3 Março 2009 16:01