Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Spaniolă - Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăSpaniolă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Text
Înscris de mingtr
Limba sursă: Greacă

Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Είναι απο εκεινα τα μεσημερια που ο ηλιος βουταει στο χρωμα των μαλλιων σου, η θαλασσα συνεχιζει στα ματια σου, ο οριζοντας ενωνεται με το σωμα σου κι εγω πασχιζω να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου.Σε πιανω απο το χερι κι ενωνω τα βηματα μου με τα δικα σου.Παρε με αγκαλια,λοιπον,και παμε.Και οπου βγει..
Και ας το μετανιωσουμε και οι δυο.Τουλαχιστον, θα εχουμε ζησει το παραμυθι.Με ή χωρίς δράκο...
Observaţii despre traducere
να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου=να χωρεσω στα εσωψυχα σου.

Titlu
Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Isildur__
Limba ţintă: Spaniolă

Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Es una de esas mañanas en las que el sol se funde con tu cabello. El mar se extiende hasta tus ojos, el horizonte se une a tu cuerpo y yo hago un gran esfuerzo de llegar a lo más profundo de tu alma. Te cojo de la mano y añado mis pasos a los tuyos. Abrázame y vamos. A donde sea...
Aunque tengamos remordimientos los dos. Al menos habremos vivido la fábula. Con dragón o sin él...
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 3 Martie 2009 16:01