Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Hispana - Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaHispana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Teksto
Submetigx per mingtr
Font-lingvo: Greka

Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Είναι απο εκεινα τα μεσημερια που ο ηλιος βουταει στο χρωμα των μαλλιων σου, η θαλασσα συνεχιζει στα ματια σου, ο οριζοντας ενωνεται με το σωμα σου κι εγω πασχιζω να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου.Σε πιανω απο το χερι κι ενωνω τα βηματα μου με τα δικα σου.Παρε με αγκαλια,λοιπον,και παμε.Και οπου βγει..
Και ας το μετανιωσουμε και οι δυο.Τουλαχιστον, θα εχουμε ζησει το παραμυθι.Με ή χωρίς δράκο...
Rimarkoj pri la traduko
να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου=να χωρεσω στα εσωψυχα σου.

Titolo
Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Traduko
Hispana

Tradukita per Isildur__
Cel-lingvo: Hispana

Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Es una de esas mañanas en las que el sol se funde con tu cabello. El mar se extiende hasta tus ojos, el horizonte se une a tu cuerpo y yo hago un gran esfuerzo de llegar a lo más profundo de tu alma. Te cojo de la mano y añado mis pasos a los tuyos. Abrázame y vamos. A donde sea...
Aunque tengamos remordimientos los dos. Al menos habremos vivido la fábula. Con dragón o sin él...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Marto 2009 16:01