Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Español - Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoEspañol

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Texto
Propuesto por mingtr
Idioma de origen: Griego

Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Είναι απο εκεινα τα μεσημερια που ο ηλιος βουταει στο χρωμα των μαλλιων σου, η θαλασσα συνεχιζει στα ματια σου, ο οριζοντας ενωνεται με το σωμα σου κι εγω πασχιζω να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου.Σε πιανω απο το χερι κι ενωνω τα βηματα μου με τα δικα σου.Παρε με αγκαλια,λοιπον,και παμε.Και οπου βγει..
Και ας το μετανιωσουμε και οι δυο.Τουλαχιστον, θα εχουμε ζησει το παραμυθι.Με ή χωρίς δράκο...
Nota acerca de la traducción
να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου=να χωρεσω στα εσωψυχα σου.

Título
Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Traducción
Español

Traducido por Isildur__
Idioma de destino: Español

Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Es una de esas mañanas en las que el sol se funde con tu cabello. El mar se extiende hasta tus ojos, el horizonte se une a tu cuerpo y yo hago un gran esfuerzo de llegar a lo más profundo de tu alma. Te cojo de la mano y añado mis pasos a los tuyos. Abrázame y vamos. A donde sea...
Aunque tengamos remordimientos los dos. Al menos habremos vivido la fábula. Con dragón o sin él...
Última validación o corrección por lilian canale - 3 Marzo 2009 16:01