Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Іспанська - Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаІспанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Текст
Публікацію зроблено mingtr
Мова оригіналу: Грецька

Ισως ησουνα αστερι κι εγω ημουνα ευχη..
Είναι απο εκεινα τα μεσημερια που ο ηλιος βουταει στο χρωμα των μαλλιων σου, η θαλασσα συνεχιζει στα ματια σου, ο οριζοντας ενωνεται με το σωμα σου κι εγω πασχιζω να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου.Σε πιανω απο το χερι κι ενωνω τα βηματα μου με τα δικα σου.Παρε με αγκαλια,λοιπον,και παμε.Και οπου βγει..
Και ας το μετανιωσουμε και οι δυο.Τουλαχιστον, θα εχουμε ζησει το παραμυθι.Με ή χωρίς δράκο...
Пояснення стосовно перекладу
να χωρεσω στο μέσα της ψυχης σου=να χωρεσω στα εσωψυχα σου.

Заголовок
Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Isildur__
Мова, якою перекладати: Іспанська

Quizá tú eras una estrella y yo era un deseo...
Es una de esas mañanas en las que el sol se funde con tu cabello. El mar se extiende hasta tus ojos, el horizonte se une a tu cuerpo y yo hago un gran esfuerzo de llegar a lo más profundo de tu alma. Te cojo de la mano y añado mis pasos a los tuyos. Abrázame y vamos. A donde sea...
Aunque tengamos remordimientos los dos. Al menos habremos vivido la fábula. Con dragón o sin él...
Затверджено lilian canale - 3 Березня 2009 16:01