Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Fransızca - Tell the people...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFransızcaBrezilya PortekizcesiİbraniceAlmancaİtalyancaBasit ÇinceÇekçeRusçaBulgarcaJaponcaTay dili

Kategori Cumle - Gunluk hayat

Başlık
Tell the people...
Metin
Öneri jmzx
Kaynak dil: İngilizce

Tell the people...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Require a literal translation,
( 'the people' meaning 'the masses' or 'all the people being addressed' ).

Başlık
Dis aux gens...
Tercüme
Fransızca

Çeviri petsimeo
Hedef dil: Fransızca

Dis aux gens...
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 6 Nisan 2009 16:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Nisan 2009 16:02

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Avec le point final, ce texte ne veut rien dire en français. pour que ça soit acceptable, il faudrait "dis-le aux gens", mais le texte original ne le mentionne pas, ou supprimer le point final (full stop)
Je vais d'ailleurs soumettre cette demande de traduction à mes collègues admins et leur demander s'ils pensent que cette demande de traduction est acceptable

6 Nisan 2009 16:13

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"Dis aux gens" doesn't make sense if it isn't followed by any object, and it is the exact literal translation from "tell the people"...

6 Nisan 2009 16:14

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I guess you're right.

6 Nisan 2009 16:33

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I added three dots and this way translation is acceptable..

6 Nisan 2009 16:36

petsimeo
Mesaj Sayısı: 23
c'est une traduction littérale qui est demandée!
"tell the people" n'a non plus de sens sans objet.

6 Nisan 2009 16:39

petsimeo
Mesaj Sayısı: 23
Merci pour les 3 points, Francky!