Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Franceză - Tell the people...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFrancezăPortugheză brazilianăEbraicãGermanăItalianăChineză simplificatăCehăRusăBulgarăJaponezăThai

Categorie Propoziţie - Viaţa cotidiană

Titlu
Tell the people...
Text
Înscris de jmzx
Limba sursă: Engleză

Tell the people...
Observaţii despre traducere
Require a literal translation,
( 'the people' meaning 'the masses' or 'all the people being addressed' ).

Titlu
Dis aux gens...
Traducerea
Franceză

Tradus de petsimeo
Limba ţintă: Franceză

Dis aux gens...
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 6 Aprilie 2009 16:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Aprilie 2009 16:02

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Avec le point final, ce texte ne veut rien dire en français. pour que ça soit acceptable, il faudrait "dis-le aux gens", mais le texte original ne le mentionne pas, ou supprimer le point final (full stop)
Je vais d'ailleurs soumettre cette demande de traduction à mes collègues admins et leur demander s'ils pensent que cette demande de traduction est acceptable

6 Aprilie 2009 16:13

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
"Dis aux gens" doesn't make sense if it isn't followed by any object, and it is the exact literal translation from "tell the people"...

6 Aprilie 2009 16:14

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I guess you're right.

6 Aprilie 2009 16:33

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
I added three dots and this way translation is acceptable..

6 Aprilie 2009 16:36

petsimeo
Numărul mesajelor scrise: 23
c'est une traduction littérale qui est demandée!
"tell the people" n'a non plus de sens sans objet.

6 Aprilie 2009 16:39

petsimeo
Numărul mesajelor scrise: 23
Merci pour les 3 points, Francky!