Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Френски - Tell the people...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиФренскиПортугалски БразилскиИвритНемскиИталианскиКитайски ОпростенЧешкиРускиБългарскиЯпонскиТайски

Категория Изречение - Битие

Заглавие
Tell the people...
Текст
Предоставено от jmzx
Език, от който се превежда: Английски

Tell the people...
Забележки за превода
Require a literal translation,
( 'the people' meaning 'the masses' or 'all the people being addressed' ).

Заглавие
Dis aux gens...
Превод
Френски

Преведено от petsimeo
Желан език: Френски

Dis aux gens...
За последен път се одобри от Francky5591 - 6 Април 2009 16:28





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Април 2009 16:02

Francky5591
Общо мнения: 12396
Avec le point final, ce texte ne veut rien dire en français. pour que ça soit acceptable, il faudrait "dis-le aux gens", mais le texte original ne le mentionne pas, ou supprimer le point final (full stop)
Je vais d'ailleurs soumettre cette demande de traduction à mes collègues admins et leur demander s'ils pensent que cette demande de traduction est acceptable

6 Април 2009 16:13

Francky5591
Общо мнения: 12396
"Dis aux gens" doesn't make sense if it isn't followed by any object, and it is the exact literal translation from "tell the people"...

6 Април 2009 16:14

lilian canale
Общо мнения: 14972
I guess you're right.

6 Април 2009 16:33

Francky5591
Общо мнения: 12396
I added three dots and this way translation is acceptable..

6 Април 2009 16:36

petsimeo
Общо мнения: 23
c'est une traduction littérale qui est demandée!
"tell the people" n'a non plus de sens sans objet.

6 Април 2009 16:39

petsimeo
Общо мнения: 23
Merci pour les 3 points, Francky!