Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Fransk - Tell the people...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskFranskBrasilsk portugisiskHebraiskTyskItalienskKinesisk med forenkletTsjekkiskRussiskBulgarskJapanskThai

Kategori Setning - Dagligliv

Tittel
Tell the people...
Tekst
Skrevet av jmzx
Kildespråk: Engelsk

Tell the people...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Require a literal translation,
( 'the people' meaning 'the masses' or 'all the people being addressed' ).

Tittel
Dis aux gens...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av petsimeo
Språket det skal oversettes til: Fransk

Dis aux gens...
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 6 April 2009 16:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

6 April 2009 16:02

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Avec le point final, ce texte ne veut rien dire en français. pour que ça soit acceptable, il faudrait "dis-le aux gens", mais le texte original ne le mentionne pas, ou supprimer le point final (full stop)
Je vais d'ailleurs soumettre cette demande de traduction à mes collègues admins et leur demander s'ils pensent que cette demande de traduction est acceptable

6 April 2009 16:13

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"Dis aux gens" doesn't make sense if it isn't followed by any object, and it is the exact literal translation from "tell the people"...

6 April 2009 16:14

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I guess you're right.

6 April 2009 16:33

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
I added three dots and this way translation is acceptable..

6 April 2009 16:36

petsimeo
Antall Innlegg: 23
c'est une traduction littérale qui est demandée!
"tell the people" n'a non plus de sens sans objet.

6 April 2009 16:39

petsimeo
Antall Innlegg: 23
Merci pour les 3 points, Francky!