Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Французский - Tell the people...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузскийПортугальский (Бразилия)ИвритНемецкийИтальянскийКитайский упрощенный ЧешскийРусскийБолгарскийЯпонскийТайский

Категория Предложение - Повседневность

Статус
Tell the people...
Tекст
Добавлено jmzx
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Tell the people...
Комментарии для переводчика
Require a literal translation,
( 'the people' meaning 'the masses' or 'all the people being addressed' ).

Статус
Dis aux gens...
Перевод
Французский

Перевод сделан petsimeo
Язык, на который нужно перевести: Французский

Dis aux gens...
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 6 Апрель 2009 16:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Апрель 2009 16:02

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Avec le point final, ce texte ne veut rien dire en français. pour que ça soit acceptable, il faudrait "dis-le aux gens", mais le texte original ne le mentionne pas, ou supprimer le point final (full stop)
Je vais d'ailleurs soumettre cette demande de traduction à mes collègues admins et leur demander s'ils pensent que cette demande de traduction est acceptable

6 Апрель 2009 16:13

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"Dis aux gens" doesn't make sense if it isn't followed by any object, and it is the exact literal translation from "tell the people"...

6 Апрель 2009 16:14

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I guess you're right.

6 Апрель 2009 16:33

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I added three dots and this way translation is acceptable..

6 Апрель 2009 16:36

petsimeo
Кол-во сообщений: 23
c'est une traduction littérale qui est demandée!
"tell the people" n'a non plus de sens sans objet.

6 Апрель 2009 16:39

petsimeo
Кол-во сообщений: 23
Merci pour les 3 points, Francky!