Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Tell the people...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語ブラジルのポルトガル語ヘブライ語ドイツ語イタリア語中国語簡体字チェコ語ロシア語ブルガリア語日本語タイ語

カテゴリ 文 - 日常生活

タイトル
Tell the people...
テキスト
jmzx様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Tell the people...
翻訳についてのコメント
Require a literal translation,
( 'the people' meaning 'the masses' or 'all the people being addressed' ).

タイトル
Dis aux gens...
翻訳
フランス語

petsimeo様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Dis aux gens...
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 4月 6日 16:28





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 6日 16:02

Francky5591
投稿数: 12396
Avec le point final, ce texte ne veut rien dire en français. pour que ça soit acceptable, il faudrait "dis-le aux gens", mais le texte original ne le mentionne pas, ou supprimer le point final (full stop)
Je vais d'ailleurs soumettre cette demande de traduction à mes collègues admins et leur demander s'ils pensent que cette demande de traduction est acceptable

2009年 4月 6日 16:13

Francky5591
投稿数: 12396
"Dis aux gens" doesn't make sense if it isn't followed by any object, and it is the exact literal translation from "tell the people"...

2009年 4月 6日 16:14

lilian canale
投稿数: 14972
I guess you're right.

2009年 4月 6日 16:33

Francky5591
投稿数: 12396
I added three dots and this way translation is acceptable..

2009年 4月 6日 16:36

petsimeo
投稿数: 23
c'est une traduction littérale qui est demandée!
"tell the people" n'a non plus de sens sans objet.

2009年 4月 6日 16:39

petsimeo
投稿数: 23
Merci pour les 3 points, Francky!