Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Yunanca - Starting on Monday, you'll be able to choose a...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceYunanca

Başlık
Starting on Monday, you'll be able to choose a...
Metin
Öneri sylvia golemi
Kaynak dil: İngilizce

Starting on Monday, you'll be able to choose a name for your facebook account to easily direct friends, family and co-workers to your profile.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edits: starting on mondey you'll be able to choose a name for you facebook account to easily direct friends famili and coworkers to your profile

Başlık
Από τη Δευτέρα, θα μπορείς να επιλέξεις ...
Tercüme
Yunanca

Çeviri lila86gr1998
Hedef dil: Yunanca

Από τη Δευτέρα, θα μπορείς να επιλέξεις ένα όνομα για τον λογαριασμό σου στο facebook για να κατευθύνεις εύκολα φίλους, οικογένεια και συναδέλφους στο προφίλ σου.
En son reggina tarafından onaylandı - 24 Haziran 2009 16:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Haziran 2009 12:36

reggina
Mesaj Sayısı: 302
συνδέεις
κατευθύνεις

14 Haziran 2009 15:19

xristi
Mesaj Sayısı: 217
Νομίζω ότι ο πληθυντικός πάει καλύτερα..

15 Haziran 2009 22:25

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Θα έλεγα "συγγενείς" αντί για "οικογένεια".