Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Гръцки - Starting on Monday, you'll be able to choose a...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиГръцки

Заглавие
Starting on Monday, you'll be able to choose a...
Текст
Предоставено от sylvia golemi
Език, от който се превежда: Английски

Starting on Monday, you'll be able to choose a name for your facebook account to easily direct friends, family and co-workers to your profile.
Забележки за превода
Before edits: starting on mondey you'll be able to choose a name for you facebook account to easily direct friends famili and coworkers to your profile

Заглавие
Από τη Δευτέρα, θα μπορείς να επιλέξεις ...
Превод
Гръцки

Преведено от lila86gr1998
Желан език: Гръцки

Από τη Δευτέρα, θα μπορείς να επιλέξεις ένα όνομα για τον λογαριασμό σου στο facebook για να κατευθύνεις εύκολα φίλους, οικογένεια και συναδέλφους στο προφίλ σου.
За последен път се одобри от reggina - 24 Юни 2009 16:43





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Юни 2009 12:36

reggina
Общо мнения: 302
συνδέεις
κατευθύνεις

14 Юни 2009 15:19

xristi
Общо мнения: 217
Νομίζω ότι ο πληθυντικός πάει καλύτερα..

15 Юни 2009 22:25

kafetzou
Общо мнения: 7963
Θα έλεγα "συγγενείς" αντί για "οικογένεια".