Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Fince - Nej,det är ju ingen thriller. Menstory var fin....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeFince

Kategori Yazın - Çocuklar ve Gençler

Başlık
Nej,det är ju ingen thriller. Menstory var fin....
Metin
Öneri Kmic
Kaynak dil: İsveççe

Nej,det är ju ingen thriller. Menstory var fin. Ja,det var ett riktigt triangeldrama. Vad tyctke du om huvudpersonen? Mille? Hon spelare jättebra. Vem, var skådespelaren? Hon heter Stephaniel Léon. Hon är en ny talang. Jaså. Men pojkvännen Kenny var en riktig idiot,eller hur?
ja usch Regissören Anders Gustafsson,vem är han? Han är svensk, en ganska ung kille. Bagland är faktiskt hans första långfilm.Han har gjort kortfilmen och dokumentärer tidigare. Visst är det en sevärd film.

Başlık
Ei, se ei ole mikään trilleri. Menstory oli hieno...
Tercüme
Fince

Çeviri avianja
Hedef dil: Fince

Ei, se ei ole mikään trilleri. Menstory oli hieno. Kyllä, se oli todellinen kolmiodraama. Mitä pidit päähenkilöstä? Millestä? Hän näytteli todella hyvin. Kuka oli näyttelijä? Hänen nimensä on Stephaniel Léon. Hän on uusi kyky. Jaaha. Mutta poikaystävä Kenny oli oikea idiootti, eikö? Ja ohjaaja Anders Gustafsson, kuka hän on? Hän on ruotsalainen, melko nuori kaveri. Bagland on itse asiassa hänen ensimmäinen täyspitkä elokuvansa. Aiemmin hän on tehnyt lyhytelokuvia ja dokumentteja. Se on varmasti näkemisenarvoinen elokuva.
En son Donna22 tarafından onaylandı - 16 Şubat 2010 20:42