Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - Parole D’amore

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaBrezilya Portekizcesi

Kategori Şiir

Başlık
Parole D’amore
Metin
Öneri Nordman Wall
Kaynak dil: İtalyanca

Perche’ ti amo, di notte son venuto da te
cosi’ impetuoso e titubante
e tu non me potrai piu’ dimenticare
l’ anima tua son venuto a rubare.

Ora lei e’ mia – del tutto mi appartiene
nel male e nel bene,
dal mio impetuoso e ardito amare
nessun angelo ti potra’ salvare.

Başlık
Palavras de amor
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri sh.marquinhos
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Porque te amo, à noite vim a ti
assim impetuoso e titubeante
e tu não poderás me esquecer jamais
Vim para roubar a tua alma

Agora és minha, toda minha
no mal e no bem
do meu impetuoso e altivo amar
nenhuma anjo poderá te salvar!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Por se tratar de uma poesia foi aceito o uso do pronome "tu", menos usado no português brasileiro coloquial do que "você". <Lilian>
En son lilian canale tarafından onaylandı - 1 Ocak 2010 13:07