Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - It was supposed to be another casual ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Anlatım / Ifade - Gunluk hayat

Başlık
It was supposed to be another casual ...
Metin
Öneri seductivekai
Kaynak dil: İngilizce

It was supposed to be another casual night out with his usual gang of friends. When he entered the club with his colleagues, he didn’t expect to be immediately pulled in by the brunet sitting at the bar by himself. He also didn’t expect to be so attracted to how the light reflected off his eyes or how his lips curved when he smiled.

Başlık
Sıradan bir gece olması gerekiyordu
Tercüme
Türkçe

Çeviri neslihono
Hedef dil: Türkçe

Her zamanki arkadaş grubuyla sıradan bir gece gezmesi* olması gerekiyordu. Arkadaşlarıyla kulüpten içeriye girdiği zaman, barda tek başına oturan esmer** tarafından anında içeri çekilmeyi beklemiyordu. Aynı zamanda ışığın gözlerindeki yansımasının veya güldüğünde dudaklarının kıvrılışının bu kadar çekici olmasını da beklemiyordu.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
*'night out'=> eğlence amacıyla geceyi dışarıda geçirmek
**'brunet'=> koyu renk saç,cilt ve gözlü oğlan veya adam; ceviride 'esmer' kullanilmistir.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 17 Haziran 2014 12:06