Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - It was supposed to be another casual ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 表現 - 日常生活

タイトル
It was supposed to be another casual ...
テキスト
seductivekai様が投稿しました
原稿の言語: 英語

It was supposed to be another casual night out with his usual gang of friends. When he entered the club with his colleagues, he didn’t expect to be immediately pulled in by the brunet sitting at the bar by himself. He also didn’t expect to be so attracted to how the light reflected off his eyes or how his lips curved when he smiled.

タイトル
Sıradan bir gece olması gerekiyordu
翻訳
トルコ語

neslihono様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Her zamanki arkadaş grubuyla sıradan bir gece gezmesi* olması gerekiyordu. Arkadaşlarıyla kulüpten içeriye girdiği zaman, barda tek başına oturan esmer** tarafından anında içeri çekilmeyi beklemiyordu. Aynı zamanda ışığın gözlerindeki yansımasının veya güldüğünde dudaklarının kıvrılışının bu kadar çekici olmasını da beklemiyordu.
翻訳についてのコメント
*'night out'=> eğlence amacıyla geceyi dışarıda geçirmek
**'brunet'=> koyu renk saç,cilt ve gözlü oğlan veya adam; ceviride 'esmer' kullanilmistir.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2014年 6月 17日 12:06