Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - TarkanMEGASTAR TARKAN, AVUKAT SEVGÄ°LÄ°SÄ° BÄ°LGE ÖZTÃœRK’LE SUADA’DA DÜĞÜNE KATILDI!...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceRomence

Kategori Gazete

Başlık
TarkanMEGASTAR TARKAN, AVUKAT SEVGİLİSİ BİLGE ÖZTÜRK’LE SUADA’DA DÜĞÜNE KATILDI!...
Metin
Öneri anamaria13
Kaynak dil: Türkçe

Zamanının büyük bir bölümünü Amerika’da geçiren ve Türkiye’de davetlerde pek de görmeye alışık olmadığımız Tarkan, Söğütoğlu ailesinin düğününe sevgilisi Bilge Öztürk ve arkadaşları ile katıldı.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org


Başlık
TarkanMEGASTAR TARKAN ATTENDED A WEDDING AT SUADA WITH HIS LAWYER SWEETHEART BILGE ÖZTÜRK
Tercüme
İngilizce

Çeviri kafetzou
Hedef dil: İngilizce

Tarkan, who spends most of his time in America and whom we're not used to seeing at events he's invited to in Turkey, attended the Söğütoğlu family wedding with his sweetheart Bilge Öztürk and friends.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
SuAda is a big resort in Istanbul: http://www.su-ada.com/

The phrase "events he's invited to" was the only way I could translate "davetler", which literally just means invitations, but you cannot say "at invitations" in English (but maybe it works in Rumanian).

It says "his friends", but it could also be "her friends" or "their friend(s)", so I just translated it as "friends".
En son samanthalee tarafından onaylandı - 7 Ağustos 2007 00:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Ağustos 2007 07:26

smy
Mesaj Sayısı: 2481
"used to seeing so much at events in Turkey" demek yeterli

başlıktaki "avukat" kelimesi İngilizcesinde yok


6 Ağustos 2007 11:10

senemtas_mt
Mesaj Sayısı: 40
başlıktaki avukat ve cümlenin sonundaki arkadaşları kelimesi çeviriye eklenmemiş. dışında cümlenin anlamında bir sorun yok sanırım

6 Ağustos 2007 15:37

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Oops - sorry! Thanks, arkadaşlarım.

6 Ağustos 2007 16:35

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
samanthalee, you might want to re-set the voting - I missed a word in the title and another in the the body of the thing - it's fixed now, but I don't know if people know how to change their votes.

CC: samanthalee

6 Ağustos 2007 20:25

efkan
Mesaj Sayısı: 13
bu metnin çevirisinde bir çeviri sayılabilmesi için çok fazla hata var.