| |
|
번역 - 터키어-영어 - TarkanMEGASTAR TARKAN, AVUKAT SEVGÄ°LÄ°SÄ° BÄ°LGE ÖZTÃœRK’LE SUADA’DA DÜĞÜNE KATILDI!...현재 상황 번역
분류 신문 | TarkanMEGASTAR TARKAN, AVUKAT SEVGÄ°LÄ°SÄ° BÄ°LGE ÖZTÃœRK’LE SUADA’DA DÜĞÜNE KATILDI!... | | 원문 언어: 터키어
Zamanının büyük bir bölümünü Amerika’da geçiren ve Türkiye’de davetlerde pek de görmeye alışık olmadığımız Tarkan, Söğütoğlu ailesinin düğününe sevgilisi Bilge Öztürk ve arkadaşları ile katıldı. | | Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org
|
|
| TarkanMEGASTAR TARKAN ATTENDED A WEDDING AT SUADA WITH HIS LAWYER SWEETHEART BILGE ÖZTÃœRK | | 번역될 언어: 영어
Tarkan, who spends most of his time in America and whom we're not used to seeing at events he's invited to in Turkey, attended the Söğütoğlu family wedding with his sweetheart Bilge Öztürk and friends. | | SuAda is a big resort in Istanbul: http://www.su-ada.com/
The phrase "events he's invited to" was the only way I could translate "davetler", which literally just means invitations, but you cannot say "at invitations" in English (but maybe it works in Rumanian).
It says "his friends", but it could also be "her friends" or "their friend(s)", so I just translated it as "friends". |
|
samanthalee에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 7일 00:33
마지막 글 | | | | | 2007년 8월 6일 07:26 | | smy게시물 갯수: 2481 | "used to seeing so much at events in Turkey" demek yeterli
başlıktaki "avukat" kelimesi İngilizcesinde yok
| | | 2007년 8월 6일 11:10 | | | baÅŸlıktaki avukat ve cümlenin sonundaki arkadaÅŸları kelimesi çeviriye eklenmemiÅŸ. dışında cümlenin anlamında bir sorun yok sanırım | | | 2007년 8월 6일 15:37 | | | Oops - sorry! Thanks, arkadaÅŸlarım. | | | 2007년 8월 6일 16:35 | | | samanthalee, you might want to re-set the voting - I missed a word in the title and another in the the body of the thing - it's fixed now, but I don't know if people know how to change their votes. CC: samanthalee | | | 2007년 8월 6일 20:25 | | | bu metnin çevirisinde bir çeviri sayılabilmesi için çok fazla hata var. |
|
| |
|