| |
|
Übersetzung - Türkisch-Englisch - TarkanMEGASTAR TARKAN, AVUKAT SEVGÄ°LÄ°SÄ° BÄ°LGE ÖZTÃœRK’LE SUADA’DA DÜĞÜNE KATILDI!...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Zeitungen | TarkanMEGASTAR TARKAN, AVUKAT SEVGÄ°LÄ°SÄ° BÄ°LGE ÖZTÃœRK’LE SUADA’DA DÜĞÜNE KATILDI!... | | Herkunftssprache: Türkisch
Zamanının büyük bir bölümünü Amerika’da geçiren ve Türkiye’de davetlerde pek de görmeye alışık olmadığımız Tarkan, SöğütoÄŸlu ailesinin düğününe sevgilisi Bilge Öztürk ve arkadaÅŸları ile katıldı. | Bemerkungen zur Übersetzung | Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./AtenÅ£ie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org
|
|
| TarkanMEGASTAR TARKAN ATTENDED A WEDDING AT SUADA WITH HIS LAWYER SWEETHEART BILGE ÖZTÃœRK | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von kafetzou | Zielsprache: Englisch
Tarkan, who spends most of his time in America and whom we're not used to seeing at events he's invited to in Turkey, attended the SöğütoÄŸlu family wedding with his sweetheart Bilge Öztürk and friends. | Bemerkungen zur Übersetzung | SuAda is a big resort in Istanbul: http://www.su-ada.com/
The phrase "events he's invited to" was the only way I could translate "davetler", which literally just means invitations, but you cannot say "at invitations" in English (but maybe it works in Rumanian).
It says "his friends", but it could also be "her friends" or "their friend(s)", so I just translated it as "friends". |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von samanthalee - 7 August 2007 00:33
Letzte Beiträge | | | | | 6 August 2007 07:26 | | smyAnzahl der Beiträge: 2481 | "used to seeing so much at events in Turkey" demek yeterli
başlıktaki "avukat" kelimesi İngilizcesinde yok
| | | 6 August 2007 11:10 | | | baÅŸlıktaki avukat ve cümlenin sonundaki arkadaÅŸları kelimesi çeviriye eklenmemiÅŸ. dışında cümlenin anlamında bir sorun yok sanırım | | | 6 August 2007 15:37 | | | Oops - sorry! Thanks, arkadaÅŸlarım. | | | 6 August 2007 16:35 | | | samanthalee, you might want to re-set the voting - I missed a word in the title and another in the the body of the thing - it's fixed now, but I don't know if people know how to change their votes. CC: samanthalee | | | 6 August 2007 20:25 | | efkanAnzahl der Beiträge: 13 | bu metnin çevirisinde bir çeviri sayılabilmesi için çok fazla hata var. |
|
| |
|