Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - TarkanMEGASTAR TARKAN, AVUKAT SEVGÄ°LÄ°SÄ° BÄ°LGE ÖZTÃœRK’LE SUADA’DA DÜĞÜNE KATILDI!...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΡουμανικά

Κατηγορία Εφημερίδες

τίτλος
TarkanMEGASTAR TARKAN, AVUKAT SEVGİLİSİ BİLGE ÖZTÜRK’LE SUADA’DA DÜĞÜNE KATILDI!...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από anamaria13
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Zamanının büyük bir bölümünü Amerika’da geçiren ve Türkiye’de davetlerde pek de görmeye alışık olmadığımız Tarkan, Söğütoğlu ailesinin düğününe sevgilisi Bilge Öztürk ve arkadaşları ile katıldı.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org


τίτλος
TarkanMEGASTAR TARKAN ATTENDED A WEDDING AT SUADA WITH HIS LAWYER SWEETHEART BILGE ÖZTÜRK
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kafetzou
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Tarkan, who spends most of his time in America and whom we're not used to seeing at events he's invited to in Turkey, attended the Söğütoğlu family wedding with his sweetheart Bilge Öztürk and friends.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
SuAda is a big resort in Istanbul: http://www.su-ada.com/

The phrase "events he's invited to" was the only way I could translate "davetler", which literally just means invitations, but you cannot say "at invitations" in English (but maybe it works in Rumanian).

It says "his friends", but it could also be "her friends" or "their friend(s)", so I just translated it as "friends".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από samanthalee - 7 Αύγουστος 2007 00:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Αύγουστος 2007 07:26

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
"used to seeing so much at events in Turkey" demek yeterli

başlıktaki "avukat" kelimesi İngilizcesinde yok


6 Αύγουστος 2007 11:10

senemtas_mt
Αριθμός μηνυμάτων: 40
başlıktaki avukat ve cümlenin sonundaki arkadaşları kelimesi çeviriye eklenmemiş. dışında cümlenin anlamında bir sorun yok sanırım

6 Αύγουστος 2007 15:37

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Oops - sorry! Thanks, arkadaşlarım.

6 Αύγουστος 2007 16:35

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
samanthalee, you might want to re-set the voting - I missed a word in the title and another in the the body of the thing - it's fixed now, but I don't know if people know how to change their votes.

CC: samanthalee

6 Αύγουστος 2007 20:25

efkan
Αριθμός μηνυμάτων: 13
bu metnin çevirisinde bir çeviri sayılabilmesi için çok fazla hata var.