Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - TarkanMEGASTAR TARKAN, AVUKAT SEVGÄ°LÄ°SÄ° BÄ°LGE ÖZTÃœRK’LE SUADA’DA DÜĞÜNE KATILDI!...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiRumunjski

Kategorija Novine

Naslov
TarkanMEGASTAR TARKAN, AVUKAT SEVGİLİSİ BİLGE ÖZTÜRK’LE SUADA’DA DÜĞÜNE KATILDI!...
Tekst
Poslao anamaria13
Izvorni jezik: Turski

Zamanının büyük bir bölümünü Amerika’da geçiren ve Türkiye’de davetlerde pek de görmeye alışık olmadığımız Tarkan, Söğütoğlu ailesinin düğününe sevgilisi Bilge Öztürk ve arkadaşları ile katıldı.
Primjedbe o prijevodu
Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org


Naslov
TarkanMEGASTAR TARKAN ATTENDED A WEDDING AT SUADA WITH HIS LAWYER SWEETHEART BILGE ÖZTÜRK
Prevođenje
Engleski

Preveo kafetzou
Ciljni jezik: Engleski

Tarkan, who spends most of his time in America and whom we're not used to seeing at events he's invited to in Turkey, attended the Söğütoğlu family wedding with his sweetheart Bilge Öztürk and friends.
Primjedbe o prijevodu
SuAda is a big resort in Istanbul: http://www.su-ada.com/

The phrase "events he's invited to" was the only way I could translate "davetler", which literally just means invitations, but you cannot say "at invitations" in English (but maybe it works in Rumanian).

It says "his friends", but it could also be "her friends" or "their friend(s)", so I just translated it as "friends".
Posljednji potvrdio i uredio samanthalee - 7 kolovoz 2007 00:33





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 kolovoz 2007 07:26

smy
Broj poruka: 2481
"used to seeing so much at events in Turkey" demek yeterli

başlıktaki "avukat" kelimesi İngilizcesinde yok


6 kolovoz 2007 11:10

senemtas_mt
Broj poruka: 40
başlıktaki avukat ve cümlenin sonundaki arkadaşları kelimesi çeviriye eklenmemiş. dışında cümlenin anlamında bir sorun yok sanırım

6 kolovoz 2007 15:37

kafetzou
Broj poruka: 7963
Oops - sorry! Thanks, arkadaşlarım.

6 kolovoz 2007 16:35

kafetzou
Broj poruka: 7963
samanthalee, you might want to re-set the voting - I missed a word in the title and another in the the body of the thing - it's fixed now, but I don't know if people know how to change their votes.

CC: samanthalee

6 kolovoz 2007 20:25

efkan
Broj poruka: 13
bu metnin çevirisinde bir çeviri sayılabilmesi için çok fazla hata var.