Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - TarkanMEGASTAR TARKAN, AVUKAT SEVGİLİSİ BİLGE ÖZTÜRK’LE SUADA’DA DÜĞÜNE KATILDI!...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseRumeno

Categoria Giornali

Titolo
TarkanMEGASTAR TARKAN, AVUKAT SEVGİLİSİ BİLGE ÖZTÜRK’LE SUADA’DA DÜĞÜNE KATILDI!...
Testo
Aggiunto da anamaria13
Lingua originale: Turco

Zamanının büyük bir bölümünü Amerika’da geçiren ve Türkiye’de davetlerde pek de görmeye alışık olmadığımız Tarkan, Söğütoğlu ailesinin düğününe sevgilisi Bilge Öztürk ve arkadaşları ile katıldı.
Note sulla traduzione
Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org


Titolo
TarkanMEGASTAR TARKAN ATTENDED A WEDDING AT SUADA WITH HIS LAWYER SWEETHEART BILGE ÖZTÜRK
Traduzione
Inglese

Tradotto da kafetzou
Lingua di destinazione: Inglese

Tarkan, who spends most of his time in America and whom we're not used to seeing at events he's invited to in Turkey, attended the Söğütoğlu family wedding with his sweetheart Bilge Öztürk and friends.
Note sulla traduzione
SuAda is a big resort in Istanbul: http://www.su-ada.com/

The phrase "events he's invited to" was the only way I could translate "davetler", which literally just means invitations, but you cannot say "at invitations" in English (but maybe it works in Rumanian).

It says "his friends", but it could also be "her friends" or "their friend(s)", so I just translated it as "friends".
Ultima convalida o modifica di samanthalee - 7 Agosto 2007 00:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Agosto 2007 07:26

smy
Numero di messaggi: 2481
"used to seeing so much at events in Turkey" demek yeterli

başlıktaki "avukat" kelimesi İngilizcesinde yok


6 Agosto 2007 11:10

senemtas_mt
Numero di messaggi: 40
başlıktaki avukat ve cümlenin sonundaki arkadaşları kelimesi çeviriye eklenmemiş. dışında cümlenin anlamında bir sorun yok sanırım

6 Agosto 2007 15:37

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Oops - sorry! Thanks, arkadaşlarım.

6 Agosto 2007 16:35

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
samanthalee, you might want to re-set the voting - I missed a word in the title and another in the the body of the thing - it's fixed now, but I don't know if people know how to change their votes.

CC: samanthalee

6 Agosto 2007 20:25

efkan
Numero di messaggi: 13
bu metnin çevirisinde bir çeviri sayılabilmesi için çok fazla hata var.