Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - TarkanMEGASTAR TARKAN, AVUKAT SEVGÄ°LÄ°SÄ° BÄ°LGE ÖZTÃœRK’LE SUADA’DA DÜĞÜNE KATILDI!...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăRomână

Categorie Ziare

Titlu
TarkanMEGASTAR TARKAN, AVUKAT SEVGİLİSİ BİLGE ÖZTÜRK’LE SUADA’DA DÜĞÜNE KATILDI!...
Text
Înscris de anamaria13
Limba sursă: Turcă

Zamanının büyük bir bölümünü Amerika’da geçiren ve Türkiye’de davetlerde pek de görmeye alışık olmadığımız Tarkan, Söğütoğlu ailesinin düğününe sevgilisi Bilge Öztürk ve arkadaşları ile katıldı.
Observaţii despre traducere
Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org


Titlu
TarkanMEGASTAR TARKAN ATTENDED A WEDDING AT SUADA WITH HIS LAWYER SWEETHEART BILGE ÖZTÜRK
Traducerea
Engleză

Tradus de kafetzou
Limba ţintă: Engleză

Tarkan, who spends most of his time in America and whom we're not used to seeing at events he's invited to in Turkey, attended the Söğütoğlu family wedding with his sweetheart Bilge Öztürk and friends.
Observaţii despre traducere
SuAda is a big resort in Istanbul: http://www.su-ada.com/

The phrase "events he's invited to" was the only way I could translate "davetler", which literally just means invitations, but you cannot say "at invitations" in English (but maybe it works in Rumanian).

It says "his friends", but it could also be "her friends" or "their friend(s)", so I just translated it as "friends".
Validat sau editat ultima dată de către samanthalee - 7 August 2007 00:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 August 2007 07:26

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
"used to seeing so much at events in Turkey" demek yeterli

başlıktaki "avukat" kelimesi İngilizcesinde yok


6 August 2007 11:10

senemtas_mt
Numărul mesajelor scrise: 40
başlıktaki avukat ve cümlenin sonundaki arkadaşları kelimesi çeviriye eklenmemiş. dışında cümlenin anlamında bir sorun yok sanırım

6 August 2007 15:37

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Oops - sorry! Thanks, arkadaşlarım.

6 August 2007 16:35

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
samanthalee, you might want to re-set the voting - I missed a word in the title and another in the the body of the thing - it's fixed now, but I don't know if people know how to change their votes.

CC: samanthalee

6 August 2007 20:25

efkan
Numărul mesajelor scrise: 13
bu metnin çevirisinde bir çeviri sayılabilmesi için çok fazla hata var.