Tercüme - İsveççe-İngilizce - halvengelskŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Konuşma / Söylev | | | Kaynak dil: İsveççe
Nu är ju det här med tvÃ¥sprÃ¥kigheten inga problem för dig Mattias. Du är ju sen länge minst vad jag skulle kunna beteckna som â€halvengelsk†och kan konversera din fru frÃ¥n Irland och England pÃ¥ bästa sätt. |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
Being bilingual is not a problem for you now, Mattias. You have a long time ago become what I would describe as half English-speaking and will be able to discuss with your wife from Ireland and England in the best possible way.
|
|
En son kafetzou tarafından onaylandı - 11 Ağustos 2007 21:20
Son Gönderilen | | | | | 11 Ağustos 2007 18:36 | | | There is a problem with the phrase "It is not this bilinguality" - would it work to say simply "Being bilingual"? | | | 11 Ağustos 2007 20:30 | | | Right you are |
|
|