Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-İngilizce - - Signaturer for nødbelysning, pÃ¥ planer burde...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Dancaİngilizce

Kategori Website / Blog / Forum

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
- Signaturer for nødbelysning, på planer burde...
Metin
Öneri Sandra M.
Kaynak dil: Danca

- Signaturer for nødbelysning, på planer burde nummereres, således at der er sammenhæng med diagrammet.
- Almen belysning skal, iht. BR95, opdeles i zoner efter anvendelse og dagslysforhold. Dette fremgår ikke entydigt af tegningerne?
- Kan et armatur over ind-/ og udkørselszonen, i parkeringskælderen give den nødvendige belysningsstyrke, iht. DS700?
- Kan armaturer i parkeringskælderen, give den nødvendige belysningsstyrke og regelmæssighed, iht. DS700.
- Der er tegnet panikbelysning i sekundære rum.

Başlık
- The signs for the emergency lights in the drawings should...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Mats Fondelius
Hedef dil: İngilizce

- The signs for the emergency lights in drawings should be numbered, thereby it will be a connection to the diagram.
- General illumination shall (iht.#BR95) be divided into zones according to their use and the daylight conditions.
- Could a light placed over the in-/out- driving zone in the parking garage give the necessary strength of illumination (iht.#DS700)?
- Could lights in the parking garage give the necessary and regular strength of illumination (iht.#DS700).
- There are drawn "Panic illumination" in secondary rooms.
En son dramati tarafından onaylandı - 10 Aralık 2007 13:17