Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hebrajski-Angielski - צפון ספרד, דרום ספרד - אל רכס הפירנאים ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HebrajskiAngielskiDuński

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum - Rekreacja / Podróż

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
צפון ספרד, דרום ספרד - אל רכס הפירנאים ...
Tekst
Wprowadzone przez dussni
Język źródłowy: Hebrajski

3,000 מטר נחשבים כהרים צעירים יחסית (הקימוט האלפיני) והעמקים המוריקים הפזורים ביניהם נחשבים מהיפים ביבשת. טיול להרי הפירנאים הוא שילוב מרתק של תרבויות ונופים, דרכים מפותלות ושמורות מרתקות, ערים ישנות ומרכזים

Tytuł
Nprth Spain, South Spain - to the Pyrenees Mountains...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez libera
Język docelowy: Angielski

The 3000 meter high mountains of the Alpine ridge are considered to be relatively young, and the green valleys between them are among the most beautiful in the continent. A trip in the Pyrinees is a fascinating blend of cultures and landscapes, winding roads and nature preserves, ancient cities and centers.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 4 Kwiecień 2008 00:12





Ostatni Post

Autor
Post

1 Kwiecień 2008 09:36

dramati
Liczba postów: 972
This translation is not exact enough. For instance, the first sentence should read: "Three thousand meters are considered relatively young mountains" and so on. Sorry but the quality of the translation is not high enough even though the English is correct the Hebrew is not.

1 Kwiecień 2008 14:11

libera
Liczba postów: 257
the translation was for "meaning only", not word by word, which i think my translation definitely conveys!

1 Kwiecień 2008 17:34

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi libera

Why did you ask for an admin's help?

This translation is in the poll to be commented and voted by the users who are able to understand both languages.

Is there any problem I don't see?

1 Kwiecień 2008 18:42

libera
Liczba postów: 257
I guess not, if it was just a comment - I'll wait for some more Hebrew speakers to give their opinions.
thanks for checking, lilian

1 Kwiecień 2008 18:46

casper tavernello
Liczba postów: 5057
North Spain

4 Kwiecień 2008 00:11

dramati
Liczba postów: 972
Now that you updated your translation I can change my vote and will.

Best,

David