Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Hebreu-Anglès - צפון ספרד, דרום ספרד - אל רכס הפירנאים ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HebreuAnglèsDanès

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Diversió / Viatge

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
צפון ספרד, דרום ספרד - אל רכס הפירנאים ...
Text
Enviat per dussni
Idioma orígen: Hebreu

3,000 מטר נחשבים כהרים צעירים יחסית (הקימוט האלפיני) והעמקים המוריקים הפזורים ביניהם נחשבים מהיפים ביבשת. טיול להרי הפירנאים הוא שילוב מרתק של תרבויות ונופים, דרכים מפותלות ושמורות מרתקות, ערים ישנות ומרכזים

Títol
Nprth Spain, South Spain - to the Pyrenees Mountains...
Traducció
Anglès

Traduït per libera
Idioma destí: Anglès

The 3000 meter high mountains of the Alpine ridge are considered to be relatively young, and the green valleys between them are among the most beautiful in the continent. A trip in the Pyrinees is a fascinating blend of cultures and landscapes, winding roads and nature preserves, ancient cities and centers.
Darrera validació o edició per dramati - 4 Abril 2008 00:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Abril 2008 09:36

dramati
Nombre de missatges: 972
This translation is not exact enough. For instance, the first sentence should read: "Three thousand meters are considered relatively young mountains" and so on. Sorry but the quality of the translation is not high enough even though the English is correct the Hebrew is not.

1 Abril 2008 14:11

libera
Nombre de missatges: 257
the translation was for "meaning only", not word by word, which i think my translation definitely conveys!

1 Abril 2008 17:34

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi libera

Why did you ask for an admin's help?

This translation is in the poll to be commented and voted by the users who are able to understand both languages.

Is there any problem I don't see?

1 Abril 2008 18:42

libera
Nombre de missatges: 257
I guess not, if it was just a comment - I'll wait for some more Hebrew speakers to give their opinions.
thanks for checking, lilian

1 Abril 2008 18:46

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
North Spain

4 Abril 2008 00:11

dramati
Nombre de missatges: 972
Now that you updated your translation I can change my vote and will.

Best,

David