Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Francuski - Bonjour, J'étais en affaire avec Madame Ec… ,...
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
List / Email - Nowosci / Sprawy bieżące
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Bonjour, J'étais en affaire avec Madame Ec… ,...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
verbatim57
Język źródłowy: Francuski
Bonjour,
J'étais en affaire avec Madame Ec… , Yvonne, Henriette
Née le….. à Strasbourg
Née St…
Domiciliée Hofs…3
67… SCH….
Je viens d'apprendre qu'elle serait décédée le 4 avril dernier.
Pouvez-vous me confirmer cette information ?
Pouvez-vous alors me faire parvenir un certificat de décès international ?
Ou dois-je venir le chercher moi-même dans les bureaux de votre mairie ?
Merci de me répondre très rapidement.
Meilleures salutations.
M.C.
Uwagi na temat tłumaczenia
Email à la marie de la ville du domicile de ma crédirentière (achat d'un appartement en viager).
5 Wrzesień 2008 13:33