Tłumaczenie - Turecki-Łacina - bugünün bir daha doÄŸmayacağını düşünObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
Kategoria Zdanie  Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | bugünün bir daha doÄŸmayacağını düşün | | Język źródłowy: Turecki
bugünün bir daha doğmayacağını düşün |
|
| cogita hunc diem non denuo orturum esse! | TłumaczenieŁacina Tłumaczone przez BERFÄ°N | Język docelowy: Łacina
cogita hunc diem non denuo orturum esse! |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez chronotribe - 18 Maj 2009 14:02
Ostatni Post | | | | | 13 Maj 2009 12:12 | | | semel = uno tempore
--> rursus/denuo (= etiam uno tempore)
|
|
|