Tłumaczenie - Rumuński-Turecki - Vreau să-Å£i spun că nu mai organizăm ...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Wyrażenie - Miłość/ Przyjaźń Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Vreau să-Å£i spun că nu mai organizăm ... | Tekst Wprowadzone przez bran | Język źródłowy: Rumuński
Vreau să-Å£i spun că nu mai organizăm nimic pe 20 iunie cand e ziua refugiatului. Au deja multe activităţi în acea zi, făcute de alte ONG-uri. Poate vom face ceva pe 26 iunie, când e ziua de luptă împotriva torturii, dar încă nu am stabilit nimic. Eu voi fi plecată din BucureÅŸti în perioada 17-22 iunie. Tu ce faci? Ai terminat sesiunea? | Uwagi na temat tłumaczenia | /Edited with diacritics - AziTrad - 24.06.2009/ |
|
| Size 20 Haziran mülteci günü için daha hiç bir organizasyon.. | TłumaczenieTurecki Tłumaczone przez melis72 | Język docelowy: Turecki
Size, 20 Haziran Mülteci Günü için daha hiç bir organizasyonumuz olmadığını söylemek istiyorum. Zaten bu gün için hazırda diÄŸer sivil toplum örgütleri tarafından hazırlanmış bir çok aktivite var. Belki 26 Haziran'da, Ä°ÅŸkence Karşıtı Günü için bir ÅŸey yapabiliriz ama henüz kesinleÅŸtirmedik. 17-22 Haziran döneminde Bükreş´ten ayrılacağım. Sen ne yapıyorsun? Sınavların bitti mi? | Uwagi na temat tłumaczenia | (sınavların/oturumun -cheesecake) "Oturumun bitti mi?" ve ya "Oturumu bitirdin mi?" diye de çevrilebilir ama bana birincisi daha uygun geldi.
|
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez cheesecake - 14 Październik 2009 08:08
|