Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Turka - Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaTurka

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm ...
Teksto
Submetigx per bran
Font-lingvo: Rumana

Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm nimic pe 20 iunie cand e ziua refugiatului. Au deja multe activităţi în acea zi, făcute de alte ONG-uri.
Poate vom face ceva pe 26 iunie, când e ziua de luptă împotriva torturii, dar încă nu am stabilit nimic.
Eu voi fi plecată din Bucureşti în perioada 17-22 iunie.
Tu ce faci? Ai terminat sesiunea?
Rimarkoj pri la traduko
/Edited with diacritics - AziTrad - 24.06.2009/

Titolo
Size 20 Haziran mülteci günü için daha hiç bir organizasyon..
Traduko
Turka

Tradukita per melis72
Cel-lingvo: Turka

Size, 20 Haziran Mülteci Günü için daha hiç bir organizasyonumuz olmadığını söylemek istiyorum. Zaten bu gün için hazırda diğer sivil toplum örgütleri tarafından hazırlanmış bir çok aktivite var.
Belki 26 Haziran'da, İşkence Karşıtı Günü için bir şey yapabiliriz ama henüz kesinleştirmedik.
17-22 Haziran döneminde Bükreş´ten ayrılacağım.
Sen ne yapıyorsun? Sınavların bitti mi?
Rimarkoj pri la traduko
(sınavların/oturumun -cheesecake)
"Oturumun bitti mi?" ve ya "Oturumu bitirdin mi?"
diye de çevrilebilir ama bana birincisi daha uygun geldi.
Laste validigita aŭ redaktita de cheesecake - 14 Oktobro 2009 08:08