Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Turco - Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoTurco

Categoria Espressione - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm ...
Testo
Aggiunto da bran
Lingua originale: Rumeno

Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm nimic pe 20 iunie cand e ziua refugiatului. Au deja multe activităţi în acea zi, făcute de alte ONG-uri.
Poate vom face ceva pe 26 iunie, când e ziua de luptă împotriva torturii, dar încă nu am stabilit nimic.
Eu voi fi plecată din Bucureşti în perioada 17-22 iunie.
Tu ce faci? Ai terminat sesiunea?
Note sulla traduzione
/Edited with diacritics - AziTrad - 24.06.2009/

Titolo
Size 20 Haziran mülteci günü için daha hiç bir organizasyon..
Traduzione
Turco

Tradotto da melis72
Lingua di destinazione: Turco

Size, 20 Haziran Mülteci Günü için daha hiç bir organizasyonumuz olmadığını söylemek istiyorum. Zaten bu gün için hazırda diğer sivil toplum örgütleri tarafından hazırlanmış bir çok aktivite var.
Belki 26 Haziran'da, İşkence Karşıtı Günü için bir şey yapabiliriz ama henüz kesinleştirmedik.
17-22 Haziran döneminde Bükreş´ten ayrılacağım.
Sen ne yapıyorsun? Sınavların bitti mi?
Note sulla traduzione
(sınavların/oturumun -cheesecake)
"Oturumun bitti mi?" ve ya "Oturumu bitirdin mi?"
diye de çevrilebilir ama bana birincisi daha uygun geldi.
Ultima convalida o modifica di cheesecake - 14 Ottobre 2009 08:08