Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-土耳其语 - Vreau să-Å£i spun că nu mai organizăm ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语土耳其语

讨论区 表达 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm ...
正文
提交 bran
源语言: 罗马尼亚语

Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm nimic pe 20 iunie cand e ziua refugiatului. Au deja multe activităţi în acea zi, făcute de alte ONG-uri.
Poate vom face ceva pe 26 iunie, când e ziua de luptă împotriva torturii, dar încă nu am stabilit nimic.
Eu voi fi plecată din Bucureşti în perioada 17-22 iunie.
Tu ce faci? Ai terminat sesiunea?
给这篇翻译加备注
/Edited with diacritics - AziTrad - 24.06.2009/

标题
Size 20 Haziran mülteci günü için daha hiç bir organizasyon..
翻译
土耳其语

翻译 melis72
目的语言: 土耳其语

Size, 20 Haziran Mülteci Günü için daha hiç bir organizasyonumuz olmadığını söylemek istiyorum. Zaten bu gün için hazırda diğer sivil toplum örgütleri tarafından hazırlanmış bir çok aktivite var.
Belki 26 Haziran'da, İşkence Karşıtı Günü için bir şey yapabiliriz ama henüz kesinleştirmedik.
17-22 Haziran döneminde Bükreş´ten ayrılacağım.
Sen ne yapıyorsun? Sınavların bitti mi?
给这篇翻译加备注
(sınavların/oturumun -cheesecake)
"Oturumun bitti mi?" ve ya "Oturumu bitirdin mi?"
diye de çevrilebilir ama bana birincisi daha uygun geldi.
cheesecake认可或编辑 - 2009年 十月 14日 08:08