Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Turco - Vreau să-Å£i spun că nu mai organizăm ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoTurco

Categoria Expressão - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm ...
Texto
Enviado por bran
Língua de origem: Romeno

Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm nimic pe 20 iunie cand e ziua refugiatului. Au deja multe activităţi în acea zi, făcute de alte ONG-uri.
Poate vom face ceva pe 26 iunie, când e ziua de luptă împotriva torturii, dar încă nu am stabilit nimic.
Eu voi fi plecată din Bucureşti în perioada 17-22 iunie.
Tu ce faci? Ai terminat sesiunea?
Notas sobre a tradução
/Edited with diacritics - AziTrad - 24.06.2009/

Título
Size 20 Haziran mülteci günü için daha hiç bir organizasyon..
Tradução
Turco

Traduzido por melis72
Língua alvo: Turco

Size, 20 Haziran Mülteci Günü için daha hiç bir organizasyonumuz olmadığını söylemek istiyorum. Zaten bu gün için hazırda diğer sivil toplum örgütleri tarafından hazırlanmış bir çok aktivite var.
Belki 26 Haziran'da, İşkence Karşıtı Günü için bir şey yapabiliriz ama henüz kesinleştirmedik.
17-22 Haziran döneminde Bükreş´ten ayrılacağım.
Sen ne yapıyorsun? Sınavların bitti mi?
Notas sobre a tradução
(sınavların/oturumun -cheesecake)
"Oturumun bitti mi?" ve ya "Oturumu bitirdin mi?"
diye de çevrilebilir ama bana birincisi daha uygun geldi.
Última validação ou edição por cheesecake - 14 Outubro 2009 08:08