Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Turco - Vreau să-Å£i spun că nu mai organizăm ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoTurco

Categoría Expresión - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm ...
Texto
Propuesto por bran
Idioma de origen: Rumano

Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm nimic pe 20 iunie cand e ziua refugiatului. Au deja multe activităţi în acea zi, făcute de alte ONG-uri.
Poate vom face ceva pe 26 iunie, când e ziua de luptă împotriva torturii, dar încă nu am stabilit nimic.
Eu voi fi plecată din Bucureşti în perioada 17-22 iunie.
Tu ce faci? Ai terminat sesiunea?
Nota acerca de la traducción
/Edited with diacritics - AziTrad - 24.06.2009/

Título
Size 20 Haziran mülteci günü için daha hiç bir organizasyon..
Traducción
Turco

Traducido por melis72
Idioma de destino: Turco

Size, 20 Haziran Mülteci Günü için daha hiç bir organizasyonumuz olmadığını söylemek istiyorum. Zaten bu gün için hazırda diğer sivil toplum örgütleri tarafından hazırlanmış bir çok aktivite var.
Belki 26 Haziran'da, İşkence Karşıtı Günü için bir şey yapabiliriz ama henüz kesinleştirmedik.
17-22 Haziran döneminde Bükreş´ten ayrılacağım.
Sen ne yapıyorsun? Sınavların bitti mi?
Nota acerca de la traducción
(sınavların/oturumun -cheesecake)
"Oturumun bitti mi?" ve ya "Oturumu bitirdin mi?"
diye de çevrilebilir ama bana birincisi daha uygun geldi.
Última validación o corrección por cheesecake - 14 Octubre 2009 08:08