Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Turc - Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainTurc

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm ...
Texte
Proposé par bran
Langue de départ: Roumain

Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm nimic pe 20 iunie cand e ziua refugiatului. Au deja multe activităţi în acea zi, făcute de alte ONG-uri.
Poate vom face ceva pe 26 iunie, când e ziua de luptă împotriva torturii, dar încă nu am stabilit nimic.
Eu voi fi plecată din Bucureşti în perioada 17-22 iunie.
Tu ce faci? Ai terminat sesiunea?
Commentaires pour la traduction
/Edited with diacritics - AziTrad - 24.06.2009/

Titre
Size 20 Haziran mülteci günü için daha hiç bir organizasyon..
Traduction
Turc

Traduit par melis72
Langue d'arrivée: Turc

Size, 20 Haziran Mülteci Günü için daha hiç bir organizasyonumuz olmadığını söylemek istiyorum. Zaten bu gün için hazırda diğer sivil toplum örgütleri tarafından hazırlanmış bir çok aktivite var.
Belki 26 Haziran'da, İşkence Karşıtı Günü için bir şey yapabiliriz ama henüz kesinleştirmedik.
17-22 Haziran döneminde Bükreş´ten ayrılacağım.
Sen ne yapıyorsun? Sınavların bitti mi?
Commentaires pour la traduction
(sınavların/oturumun -cheesecake)
"Oturumun bitti mi?" ve ya "Oturumu bitirdin mi?"
diye de çevrilebilir ama bana birincisi daha uygun geldi.
Dernière édition ou validation par cheesecake - 14 Octobre 2009 08:08