Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Турецкий - Vreau să-Å£i spun că nu mai organizăm ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийТурецкий

Категория Выражение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm ...
Tекст
Добавлено bran
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm nimic pe 20 iunie cand e ziua refugiatului. Au deja multe activităţi în acea zi, făcute de alte ONG-uri.
Poate vom face ceva pe 26 iunie, când e ziua de luptă împotriva torturii, dar încă nu am stabilit nimic.
Eu voi fi plecată din Bucureşti în perioada 17-22 iunie.
Tu ce faci? Ai terminat sesiunea?
Комментарии для переводчика
/Edited with diacritics - AziTrad - 24.06.2009/

Статус
Size 20 Haziran mülteci günü için daha hiç bir organizasyon..
Перевод
Турецкий

Перевод сделан melis72
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Size, 20 Haziran Mülteci Günü için daha hiç bir organizasyonumuz olmadığını söylemek istiyorum. Zaten bu gün için hazırda diğer sivil toplum örgütleri tarafından hazırlanmış bir çok aktivite var.
Belki 26 Haziran'da, İşkence Karşıtı Günü için bir şey yapabiliriz ama henüz kesinleştirmedik.
17-22 Haziran döneminde Bükreş´ten ayrılacağım.
Sen ne yapıyorsun? Sınavların bitti mi?
Комментарии для переводчика
(sınavların/oturumun -cheesecake)
"Oturumun bitti mi?" ve ya "Oturumu bitirdin mi?"
diye de çevrilebilir ama bana birincisi daha uygun geldi.
Последнее изменение было внесено пользователем cheesecake - 14 Октябрь 2009 08:08