Traducerea - Română-Turcă - Vreau să-Å£i spun că nu mai organizăm ...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Vreau să-Å£i spun că nu mai organizăm ... | | Limba sursă: Română
Vreau să-Å£i spun că nu mai organizăm nimic pe 20 iunie cand e ziua refugiatului. Au deja multe activităţi în acea zi, făcute de alte ONG-uri. Poate vom face ceva pe 26 iunie, când e ziua de luptă împotriva torturii, dar încă nu am stabilit nimic. Eu voi fi plecată din BucureÅŸti în perioada 17-22 iunie. Tu ce faci? Ai terminat sesiunea? | Observaţii despre traducere | /Edited with diacritics - AziTrad - 24.06.2009/ |
|
| Size 20 Haziran mülteci günü için daha hiç bir organizasyon.. | | Limba ţintă: Turcă
Size, 20 Haziran Mülteci Günü için daha hiç bir organizasyonumuz olmadığını söylemek istiyorum. Zaten bu gün için hazırda diÄŸer sivil toplum örgütleri tarafından hazırlanmış bir çok aktivite var. Belki 26 Haziran'da, Ä°ÅŸkence Karşıtı Günü için bir ÅŸey yapabiliriz ama henüz kesinleÅŸtirmedik. 17-22 Haziran döneminde Bükreş´ten ayrılacağım. Sen ne yapıyorsun? Sınavların bitti mi? | Observaţii despre traducere | (sınavların/oturumun -cheesecake) "Oturumun bitti mi?" ve ya "Oturumu bitirdin mi?" diye de çevrilebilir ama bana birincisi daha uygun geldi.
|
|
Validat sau editat ultima dată de către cheesecake - 14 Octombrie 2009 08:08
|