Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Turcă - Vreau să-Å£i spun că nu mai organizăm ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăTurcă

Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm ...
Text
Înscris de bran
Limba sursă: Română

Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm nimic pe 20 iunie cand e ziua refugiatului. Au deja multe activităţi în acea zi, făcute de alte ONG-uri.
Poate vom face ceva pe 26 iunie, când e ziua de luptă împotriva torturii, dar încă nu am stabilit nimic.
Eu voi fi plecată din Bucureşti în perioada 17-22 iunie.
Tu ce faci? Ai terminat sesiunea?
Observaţii despre traducere
/Edited with diacritics - AziTrad - 24.06.2009/

Titlu
Size 20 Haziran mülteci günü için daha hiç bir organizasyon..
Traducerea
Turcă

Tradus de melis72
Limba ţintă: Turcă

Size, 20 Haziran Mülteci Günü için daha hiç bir organizasyonumuz olmadığını söylemek istiyorum. Zaten bu gün için hazırda diğer sivil toplum örgütleri tarafından hazırlanmış bir çok aktivite var.
Belki 26 Haziran'da, İşkence Karşıtı Günü için bir şey yapabiliriz ama henüz kesinleştirmedik.
17-22 Haziran döneminde Bükreş´ten ayrılacağım.
Sen ne yapıyorsun? Sınavların bitti mi?
Observaţii despre traducere
(sınavların/oturumun -cheesecake)
"Oturumun bitti mi?" ve ya "Oturumu bitirdin mi?"
diye de çevrilebilir ama bana birincisi daha uygun geldi.
Validat sau editat ultima dată de către cheesecake - 14 Octombrie 2009 08:08